Fun En Français : Mes mots et expressions français préférés

Blog

MaisonMaison / Blog / Fun En Français : Mes mots et expressions français préférés

May 09, 2023

Fun En Français : Mes mots et expressions français préférés

Communauté L'un de nos souvenirs impérissables de ces premiers jours où nous avons trouvé nos repères

Communauté

L'un de nos souvenirs impérissables dans ces premiers jours où nous avons trouvé nos pieds ici en France, a été d'échanger des idiomes et des «mots difficiles à dire» lors de notre repas annuel du Maire pour la commune dans notre salle de fêtes bondée avec nos charmants voisins. Les cocktails de Cognac avaient coulé et ma confiance pour parler français était suffisamment renforcée. Qui savait qu'il pleuvait des cordes en France pas des chats et des chiens ?!!

"Il pleut des cordes" est toujours l'une de mes phrases préférées avec "il pleut comme une vache qui pisse" qui m'a rendu hystérique avec l'image de centaines de vaches au-dessus de ma tête…

Notre voisine m'a également fait grincer des dents avec ses tentatives de prononcer «hedgehog» en anglais et de même, mes tentatives de dire «bouilloire» (bouilloire) ont suscité un amusement égal. Je n'ai même pas pu essayer 'écureuil' (écureuil). Tout le monde autour de la table s'est joint à nous et ce fut un échange tellement amusant - il m'est resté depuis. Voici quelques-unes de mes phrases préférées dans cette langue glorieuse.

QP (Prononcé Peh cuu) est un peu plus fort que le « bog roll » anglais. Cela signifie 'Papier Cul' (le l n'est pas prononcé) et mon fils l'a ramassé à l'école et je viens juste de réaliser que c'est un peu grossier et je lui ai dit de faire attention à ses P et Q en anglais - ce qu'il pensait être hystérique, avoir dix ans !

L'omniprésentPUTAIN! Maintenant, j'ai littéralement entendu cela partout et je n'avais aucune idée que c'était probablement l'équivalent du juron le plus fort auquel je puisse penser en anglais. Je l'ai entendu exprimé pour montrer de la surprise, du choc, de la colère, un léger agacement - la liste est interminable. Et de tous horizons dans de très nombreuses situations devant des enfants et des personnes âgées sans un clin d'œil.

Un véritable tournant pour moi a été lorsque j'ai découvert, après le départ des invités, que mon joli four nouvellement installé avait de la crasse brûlée sur tout le fond. Ma première réaction "go-to" a été, PU-TAIN ! Cela m'a fait m'arrêter net. Jurer avait TOUJOURS été dans ma première langue, l'anglais, et rarement utilisé. Réagir en français, eh bien, ça m'a donné l'impression d'être pratiquement un local !

Mon charmant voisin m'a présenté "MINCE" qui est une version moins forte de ce qui précède et étant originaire du nord-est de l'Angleterre, où nous aimons nos tartes hachées - salées et sucrées, cela m'a un peu chatouillé. Il se prononce "mance !"

« Occupe-toi de tes oignons ! » Signifie littéralement prendre soin de vos propres oignons et est utilisé pour dire « occupez-vous de vos affaires », ce qui signifie que cela ne vous concerne pas. J'aime la façon dont il y a tant de références alimentaires dans la langue française.

"Ramené pas tes fraises !" Nos enfants ont ramené de l'école une belle tuile charentaise décorée de cette phrase et il nous a fallu une éternité pour comprendre ce que cela signifiait. Cela signifie littéralement n'apportez pas vos fraises, mais signifie en fait que nous ne voulons pas que vos dix pence en valent la peine! Gardez vos commentaires idiots pour vous !

"Tu racontes des salades !" Vous dites des salades. Cela signifie vraiment que vous dites des mensonges ou que vous parlez poppycock.

« C'est la fin des haricots » C'est la fin des haricots (verts). Ça veut dire qu'il n'y a plus rien et que l'argent se fait rare.

« Quand les poules auront des dents » signifie quand les poules ont des dents ce qui revient à dire quand les cochons pourraient voler. C'est-à-dire jamais. J'aime bien celle-ci car nous élevons des poules ici en France et elle me rappelle cette phrase.

La cagouille est un escargot ici en Charente, ce n'est pas un escargot et nous avons un musée qui leur est dédié ici à Aigre, 16140 tant leur importance pour notre région.

It's a chocolatine not a pain au chocolat in the Charente! Often abbreviated to choco too. "Je voudrais 3 croissants et 2 chocolatines, s’il vous plait."

« On depuis le sol de la cuisine. » Cela signifie passer la serpillière – on n'utilise pas de 'serpillère' en Charente !

Embaucher et débaucher - je n'avais littéralement aucune idée que c'était Charentais - cela signifie commencer le travail et finir le travail. TOUT LE MONDE utilise ces phrases ici. "On débauche à quelle heure ?" signifie "À quelle heure finissons-nous le travail ?"

La goule, c'est le visage. « Je me lave ma goule » – je me lave le visage.

Les drôles et les drolesses – est l'équivalent de garçons et de filles.

Le tantot - signifie normalement plus tard mais en Charente, cela peut signifier l'après-midi.

Une poche en Charente est « un sac » ailleurs en France, c'est-à-dire un sac. Je l'ai utilisé plusieurs fois sans même réaliser que c'était du Charentais.

J'ai peigne la girafe – Littéralement, j'ai peigné la girafe. Signifie faire un travail ridicule et non désiré/inutile. Sans doute parce que peigner une girafe n'a aucun sens ?!!

Porc-epic est un mot qui me fait sourire – c'est le français pour porc-épic.

« Mon œil ! » - c'est la même chose que de dire "Mon pied !" En anglais.

Si quelque chose est facile, nous disons que c'est un "jeu d'un enfant".

J'ai eu du mal à trouver des façons de dire "c'est génial ou génial" et j'ai trouvé que l'apprentissage de ces alternatives m'a vraiment aidé à parler français.

impeccable - souvent abrégé en "impec".

parfait, chouette, genial, excellent or the widely accepted, "tres bien!"

Quel que soit votre niveau de français, ces petites phrases et mots bizarres ici et là peuvent vraiment aider à la fois à la compréhension, à la confiance et à la mixité avec nos amis et voisins. Essayez-le car c'est un excellent moyen de susciter la conversation dans des situations de groupe.

Bonne Chance!

Partager sur : Facebook Twitter LinkedIn E-mail

Rédactrice numérique de FrenchEntrée, Zoë est également une journaliste indépendante qui a écrit pour le Telegraph, le HuffPost et CNN, et une mise à jour de guides pour le Rough Guide to France et le Rough Guide to Dordogne & Lot. Elle vit dans la campagne française juste à l'extérieur de Nantes.

Votre adresse email ne sera pas publiée. Les champs requis sont indiqués *

Commentaire *

Nom *

E-mail *

Site Internet

Soumettre

PQ ( – PUTAIN ! Conseils bonus : alternatives au « super »